Quiz Answer Key and Fun Facts
1. "Harry Potter": The translator left most of the characters' names in the English version, but some of the places received a German name. Can you guess what the "Winkelgasse" is?
2. "The Lord of the Rings": Who or what is "Baumbart"?
3. Enid Blyton, "The Mystery Series": Since these are really books for children, the translator changed the names of the "Find-Outers" completely. Can you guess which character was named "Dicki" in the German version?
4. "Alfred Hitchcock and the Three Investigators": Although the names in the German version are actually still American names, the translator changed them, anyway (don't ask me why!). Can you guess Jupiter Jones' name in the German version?
5. "The Neverending Story": Do you know the original German name of Falkor, the luck-dragon?
6. "The Neverending Story" again: The country where the story is set is called "Fantastica" in the English translation of the book (I think in the movie, it was "Fantasia"), but what was the original German name?
7. Enid Blyton, "Malory Towers": Darrell Rivers does not exist in the German version of these books. Her name was changed to...
8. Enid Blyton again: Which place was, in the German version, changed to "Lindenhof"?
9. Michael Ende's "Night of Wishes": What is the original German "Notion Potion" called?
10. Care for another "Harry Potter" question? Most of the charms and spells are derived from Latin, so that they remain the same in the German version. There is, however, the Stunning Spell, which consists of an English word rather than a Latin one, and this one was changed in the translation. The English spell goes "Stupefy!", but what is the German version?
Source: Author
PearlQ19
This quiz was reviewed by FunTrivia editor
agony before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.