FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Mai Oh Mai
Quiz about Mai Oh Mai

Mai, Oh Mai Trivia Quiz


In Italian, the word "mai" (sounds like "my" in English) means "never" (or sometimes "ever", depending on context). Can you match the Italian "never" proverb or expression with its conventional English equivalent, or otherwise a near-literal translation?

A multiple-choice quiz by vairagya. Estimated time: 4 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages

Author
vairagya
Time
4 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
397,853
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
8 / 10
Plays
344
Last 3 plays: mfc (10/10), Baldfroggie (5/10), Reveler (10/10).
- -
Question 1 of 10
1. "In bocca chiusa non entrò mai mosca."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 2 of 10
2. "Non si serra mai una porta che non se n'apra un'altra."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 3 of 10
3. "Chi nasce matto, non guarisce mai."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 4 of 10
4. "La prudenza non è mai troppa."

Which of these options would be a conventional English equivalent of this Italian expression?
Hint


Question 5 of 10
5. "Non tuona mai che non piova."

Which of these options would be a conventional English equivalent of this Italian expression?
Hint


Question 6 of 10
6. "Per vendetta mai non sanò piaga."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 7 of 10
7. "A chi fa male, mai mancano scuse."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 8 of 10
8. "Chi ha denari e prati, non son mai impiccati."

A near-literal translation of this Italian expression would be what?
Hint


Question 9 of 10
9. "Dove molti galli cantano, non si fa mai giorno."

Which of these would be a conventional English equivalent of this Italian expression?
Hint


Question 10 of 10
10. "Il coraggio non deve mai essere scompagnato dalla ragione."

So say the Italians. What would be an equivalent English saying?
Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Dec 14 2024 : mfc: 10/10
Dec 09 2024 : Baldfroggie: 5/10
Dec 08 2024 : Reveler: 10/10
Nov 11 2024 : Fiona112233: 9/10

Quiz Answer Key and Fun Facts
1. "In bocca chiusa non entrò mai mosca." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: No fly ever entered a closed mouth

Figurative meaning: as a general rule, you're better off speaking less rather than more.

This saying may be considered a cousin to "Loose lips sink ships" in English.
2. "Non si serra mai una porta che non se n'apra un'altra." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: When one door closes, another opens

Figurative meaning: close to "every cloud has a silver lining".

Circumstances that look like the end of something good can often turn out to be the beginning of something else that's as good or better. You must put in the work of recognizing the new opportunities.
3. "Chi nasce matto, non guarisce mai." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: Those born crazy are never cured

This expression has echoes in English ones such as "A leopard doesn't change his spots" and the "once a _____, always a _____" idiom.
4. "La prudenza non è mai troppa." Which of these options would be a conventional English equivalent of this Italian expression?

Answer: You can never be too careful

Literal translation: caution is never too much.

This expression may also be considered a cousin of "An ounce of prevention is worth a pound of cure" in English.
5. "Non tuona mai che non piova." Which of these options would be a conventional English equivalent of this Italian expression?

Answer: It never rains but it pours

Near-literal translation: thunder never comes without rain.

This expression, as well as its English counterpart, may be considered akin to "Misfortunes never come singly" and "Trouble comes in threes".
6. "Per vendetta mai non sanò piaga." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: No wound ever healed by way of revenge

This expression may be considered a cousin of "Two wrongs don't make a right" in English. Note also that it serves as a negation of "Revenge is sweet".
7. "A chi fa male, mai mancano scuse." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: Wrongdoers never lack excuses

Many writers have created aphorisms with a similar sentiment, including Publilius Syrus (flourished 85-43 B.C.), who is quoted as saying: "Every vice has its excuse ready."
8. "Chi ha denari e prati, non son mai impiccati." A near-literal translation of this Italian expression would be what?

Answer: Those with money and land are never hanged

It would be difficult to ignore the affinity between this expression and "Money talks" in English, as well as a lesser-known English proverb from the 17th century: "He that cannot pay, let him pray."

But would we not be well-advised to temper the bitterness here by remembering that "You cannot serve God and Mammon"?
9. "Dove molti galli cantano, non si fa mai giorno." Which of these would be a conventional English equivalent of this Italian expression?

Answer: Too many cooks spoil the broth

Near-literal translation: where many roosters are crowing, daylight never comes.

A task peopled by a "top-heavy management structure" will usually turn out to be a poorly-done task. Other ways of expressing this include "Too many coaches, not enough players" and "Too many conductors, not enough musicians".
10. "Il coraggio non deve mai essere scompagnato dalla ragione." So say the Italians. What would be an equivalent English saying?

Answer: Discretion is the better part of valor

Literal translation: courage must never be unaccompanied by reason.

This saying may also be considered a cousin of 'Look before you leap" in English, and -- from the ex post facto perspective -- "Act in haste, repent at leisure".
Source: Author vairagya

This quiz was reviewed by FunTrivia editor stedman before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
Related Quizzes
This quiz is part of series Quizzes By Me:

The first one I did (#1) was under a different user name.

  1. It's a Guy Thing Very Easy
  2. Is There Any Birthday Quite Like My Birthday? Easier
  3. Life After Love Average
  4. Mai, Oh Mai Average
  5. Operatic Donkey Average
  6. Cloudy With A Chance of Italian Very Easy

12/22/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us