Quiz Answer Key and Fun Facts
1. A translator of libretti/song lyrics has to be a jack-of-all-trades, really. Knowledge of which of the following areas is required to be a good libretto translator?
2. Musical theater, be it opera, musical, or something else entirely, always consists of three components: the music, the lyrics (libretto), and the staging. If you are responsible for translating the lyrics, what is your stance on the other two components?
3. In some ways, libretto translation is not unlike which kind of translation?
4. Let's say the original song contains a famous quote that has previously been translated into your target language, perhaps a psalm from the Bible. How do you approach the translation of that particular passage?
5. Are you allowed to make changes to the music and/or rhythm in order to accommodate your translation?
6. Which is the general approach in the translation of libretti?
7. The key to libretto translation is singability. This means that the text must be ideally suited to be sung. Which of the following does not affect singability at all?
8. Apart from singability, there are two more core requirements in libretto translation. What are they?
9. It takes an experienced libretto translator to write the surtitles for an opera performance.
10. Even a word as simple and universal as "love" can pose a tricky problem in libretto translation.
Source: Author
PearlQ19
This quiz was reviewed by FunTrivia editor
looney_tunes before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.