FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Translation English into German
Quiz about Translation English into German

Translation: English into German Quiz


In each case pick the best and most idiomatic of the German versions. Have fun!

A multiple-choice quiz by bloomsby. Estimated time: 6 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages
  8. »
  9. German

Author
bloomsby
Time
6 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
97,551
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Difficult
Avg Score
5 / 10
Plays
4764
- -
Question 1 of 10
1. I've been living in Rostock for three years. Hint


Question 2 of 10
2. Have you ever been to Germany? Hint


Question 3 of 10
3. His mother is a physician. Hint


Question 4 of 10
4. He found it hard to give us a sensible answer. Hint


Question 5 of 10
5. I like to drink strong coffee. Hint


Question 6 of 10
6. There's a church on the corner. Hint


Question 7 of 10
7. There was dancing in the bar. Hint


Question 8 of 10
8. I heard it on the radio. Hint


Question 9 of 10
9. I've put the umbrella in the corner. Hint


Question 10 of 10
10. We won't be able to drive there till Monday. Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Nov 10 2024 : Guest 86: 4/10
Sep 26 2024 : Eukodal: 5/10

Score Distribution

quiz
Quiz Answer Key and Fun Facts
1. I've been living in Rostock for three years.

Answer: Ich wohne schon seit drei Jahren in Rostock.

1. With 'seit' use the present or preterite tense to render 'have been _____ ing' and 'had been ______ing' respectively. 2. In German adverbs and adverbial phrases occur in the order: time - manner - place (TMP), so here 'schon seit drei Jahren' precedes 'in Rostock'. (I hope you didn't opt for 'bin ... wohnend' as it's an excellent example of what is called 'Kauderwelsch' in German).
2. Have you ever been to Germany?

Answer: Waren Sie schon mal in Deutschland?

The other three, though comprehensible, are not idiomatic. Here 'in' (with 'sein') is followed by the dative. It's not obvious in this example as there's no article, but note: 'Waren Sie schon mal in der Schweiz/in den USA/im Ausland?' ('Die USA' - like 'die Vereinigten Staaten von Amerika' - is of course plural).
3. His mother is a physician.

Answer: Seine Mutter ist Ärztin.

With nouns of nationality and occupation it's standard usage to have no article after 'sein' unless there is an adjective. It's also essential to use the '-in' ending where the person is a woman. The only exceptions are actual designations of high-ranking office, for example: 'Sie ist Staatssekretär'. (In such cases, the '-in' ending should not be used).

If an adjective precedes the noun it is normal usage to include an article, for example, 'Seine Mutter ist eine bekannte Ärztin'.
4. He found it hard to give us a sensible answer.

Answer: Es fiel ihm schwer, uns eine vernünftige Antwort zu geben.

Note: 1. etwas fällt jemandem schwer 2. 'beantworten' is transitive and therefore requires the acc. while 'antworten' is intransitive and takes the dat. 'Sensibel' means 'sensitive', not 'sensible'.
5. I like to drink strong coffee.

Answer: Ich trinke gern starken Kaffee.

Note the use of the adverb 'gern'. The opposite of 'gern' is 'ungern', as in 'Ich trinke ungern schwachen Tee'. (In this connection, there is a long-standing joke about the name Ungern-Sternberg. In speech there is of course no hyphen, so 'Ich heiße Ungern-Sternberg' sounds exactly the same as 'Ich heiße ungern Sternberg' - 'I don't like to be called "Sternberg" '.
6. There's a church on the corner.

Answer: An der Ecke steht eine Kirche.

Note 'an der Ecke'. Avoid using 'es gibt' for 'there is/are' except 1. in discussions about the actual existence/non-existence of things and 2. to indicate availabilty. Note also 'Es steht in der Zeitung' - 'It's in the paper'. There's a more general tendency in German to avoid the use of 'sein' where 'stehen' or 'liegen' can be used. 'Um die Ecke' means 'round the corner'.
7. There was dancing in the bar.

Answer: In der Bar wurde getanzt.

Note the use of the 'impersonal' passive to indicate an activity that is (or was, will be) simply going on.
8. I heard it on the radio.

Answer: Ich habe es im Radio gehört.

Note also: 'im Fernsehen'.
9. I've put the umbrella in the corner.

Answer: Ich habe den Regenschirm in die Ecke gestellt.

In German there is no single verb to translate 'to put'. One uses 1. 'stellen' for 'to put [something in a standing position]'; 2. 'legen' - 'to put [something in a lying position], to place'; 3. 'stecken' - 'to put, stick [something in something]; and 4. 'tun' - 'to put [when position is irrelevant]'.

At first sight, it may look as if 'tun' is the ideal word for translating 'to put'. The problem is that in this sense it's much less common than 'to put' and, what is even more important, in German it's standard to use 'stellen', 'legen' and 'stecken', as appropriate.
10. We won't be able to drive there till Monday.

Answer: Wir werden erst am Montag dahinfahren können.

Note the temporal use of 'erst' (adverb) in the sense of 'only'. Avoid 'nicht bis'! 'Bevor' - unlike the preposition 'vor' - is a subordinating conjunction, and avoid the pseudo-French 'nicht ..., bevor nicht ...'
Source: Author bloomsby

This quiz was reviewed by FunTrivia editor Bruyere before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
11/22/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us