FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Fun Trivia
Home: Questions and Answers Forum
Answers to 100,000 Fascinating Questions
Welcome to FunTrivia's Question & Answer forum!

Search All Questions


Please cite any factual claims with citation links or references from authoritative sources. Editors continuously recheck submissions and claims.

Archived Questions

Goto Qn #


Loqeris. Si vis me flere dolenedum est, telephe vel peleu male si ipsi, dormitas aut mandata on satis est pulchra, ridenilbus adrident ita... ridebo. Can anybody help me with a translation please?

Question #20554. Asked by ron.

mibmob
Answer has 7 votes
mibmob
22 year member
1273 replies

Answer has 7 votes.
I don't know where you have got this from but a lot of the words are not Latin. Loqueris is you will speak but it is at the end of a sentence it seems, so makes no sense.
si vis me flere means if you want me to cry. dolenedum est means nothing; dolendum est with the aforesaid means if you want me to cry it is a sad thing. Telephe means nothing vel means or peleu means nothing. Could be Greek names. male si ipsi means badly if they themselves, but that also makes no sense on its own. Dormitas is a feminine accusative plural past participle which goes with nothing. aut mandata means or she having been sent. on is not Latin. satis est pulchra means she is beautiful enough. ridenilibus means nothing. adrident means they are laughing at. ita is thus. ridebo is I shall laugh but you have put dots in between so it is again incomplete. I think you have got more than your money's worth.

Jul 13 2002, 12:28 PM
blankname
Answer has 6 votes
blankname

Answer has 6 votes.
mibmob...Sorry for the inconsistancy but it is printed on a seat cushion at a friend's house. The loqeris seems to be a title. The commas are mine trying to indicate separate lines. Ridebo is the last word, written as signing off or indicating an end. Much appreciate your effort though and if you can help anymore I would appreciate that too. Thanks again, Ron.

Jul 13 2002, 10:09 PM
Barrow boy
Answer has 26 votes
Currently Best Answer
Barrow boy
22 year member
532 replies

Answer has 26 votes.

Currently voted the best answer.
This is a garbled version of Horace's Ars Poetica, a treatise on poetry. The passage should read:

Si uis me flere, dolendum est primum ipsi tibi; tum tua me infortunia laedent, Telephe uel Peleu; male si mandata loqueris, aut dormitabo aut ridebo.

It means:

If you wish me to cry, you must first feel grief yourself, then your misfortunes, O Telephus or Peleus, will injure me. If you speak ineptly assigned words, I shall either sleep or laugh.

Jul 13 2002, 10:45 PM
free email trivia FREE! Get a new mixed Fun Trivia quiz each day in your email. It's a fun way to start your day!


arrow Your Email Address:

Sign in or Create Free User ID to participate in the discussion

Related FunTrivia Quizzes

play quiz 1.17 "...In Translation"
(LOST: Season 1)
play quiz Which Translation Is This?
(Biblical Quotes)
play quiz Lost in Translation III
(Foreign Languages in Songs)

Return to FunTrivia
"Ask FunTrivia" strives to offer the best answers possible to trivia questions. We ask our submitters to thoroughly research questions and provide sources where possible. Feel free to post corrections or additions. This is server B184.