FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Windy Poems in German by James Kruess
Quiz about Windy Poems in German by James Kruess

Windy Poems in German by James Kruess Quiz


Here are two beautiful poems for children in German by German author/poet James Krüss. Here are "Der Sturm" and "Was Singt Der Wind" Do you understand them?

A multiple-choice quiz by Heidi66. Estimated time: 4 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages
  8. »
  9. German

Author
Heidi66
Time
4 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
252,722
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
8 / 10
Plays
1789
- -
Question 1 of 10
1. "Vor den Fenstern heult der Wind.
Höre nun, Marie, mein Kind,
Was ich dir berichte.
Höre von dem wilden Geist,
Der die ganze Welt bereist,
Heute die Geschichte."

The poem is called "Der Sturm"- how would you translate "Sturm"?
Hint


Question 2 of 10
2. "Fern, im heißen Morgenland,
In dem gelben Wüstensand,
Ist der Sturm geboren.
Den Kamelen, die dort gehn,
Wo die Palmenbäume stehn,
Saust er um die Ohren"

Where is the birthplace of the storm?
Hint


Question 3 of 10
3. "Weiter geht des Sturmes Bahn
Auf den wilden Ozean,
Wo die Haie schlafen.
Doch vom Meere fliegt der Sturm
Brausend fort zu einem Turm
Irgendwo im Hafen"

Our friend travels over the ocean. In this ocean there are sharks, and they are doing something. What are the doing?
Hint


Question 4 of 10
4. "Fegt von dort ins Land hinein
Durch die Städte, groß und klein,
Pustet und gewittert.
Dicke Tannen schüttelt er,
Fensterläden rüttelt er,
Daß es bumst und zittert."

The storm turned to a mild evening breeze now. True or false?


Question 5 of 10
5. "Manchem Wand(e)rer, der bei Nacht
Sich auf lange Wege macht,
Saust er um die Ohren.
Aber uns, Marie, mein Kind,
Die in sich(e)ren Mauern sind,
Läßt er ungeschoren."

Asking the question my son always asks: What is "Ungeschoren" in regard of the text above?
Hint


Question 6 of 10
6. "Was singt der Wind
Was singt der Wind
In den Telegraphendrähten?
Muß fort geschwind,
Mein Kind, mein Kind,
Ich darf mich nicht verspäten!"

The wind sings to one child, how would you write two children in German?
Hint


Question 7 of 10
7. "Was singt der Wind,
Was singt der Wind
In den Kastanienkronen?
Wär ich nicht drauß
Im Feld zu Haus
Möcht ich in Kronen wohnen!"

The wind sings now in the crowns of chestnut trees. Now imagine he is in the crown of an apple tree, how do you write apple tree in German?

Answer: (One Word, nine letters)
Question 8 of 10
8. " Was singt der Wind,
Was singt der Wind
Am Bachesrand im Röhricht?
Wer sich nicht wiegt,
Wer sich nicht biegt,
Der bricht, und der ist töricht."

What would be another German word for "töricht"?
Hint


Question 9 of 10
9. "Was singt der Wind,
Was singt der Wind
Am Abend in den Bäumen?
Schlaf ein, mein Kind,
Geschwind, geschwind,
Und mögst du friedlich träumen!"

The verb is "Träumen". In English you dream a dream". But what is "the dream" in German"?
Hint


Question 10 of 10
10. Both poems are about weather conditions. Well, if you ever travel in Germany, Austria or Switzerland I wish you nice sunny weather. So what weather condition would make you very happy to hear in the weather forecast? What is sunshine? Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Quiz Answer Key and Fun Facts
1. "Vor den Fenstern heult der Wind. Höre nun, Marie, mein Kind, Was ich dir berichte. Höre von dem wilden Geist, Der die ganze Welt bereist, Heute die Geschichte." The poem is called "Der Sturm"- how would you translate "Sturm"?

Answer: Storm

That was easy, I guess. This is the first verse and an introduction. He -the poet- creates the picture of someone and a girl (Marie) sitting inside the house while the wind is wildly blowing. He now starts the story of the storm.
A hurricane would be "Hurrikan", rain is "Regen" and fog is "Nebel" in German. Thankfully hurricanes are -until now- an absolute rarity in Germany.

About James Krüss:

James Krüss was born May 31, 1926 on the German island of Heligoland.
2. "Fern, im heißen Morgenland, In dem gelben Wüstensand, Ist der Sturm geboren. Den Kamelen, die dort gehn, Wo die Palmenbäume stehn, Saust er um die Ohren" Where is the birthplace of the storm?

Answer: In the desert

The storm is born in the "Morgenland" - you can translate this with orient- in the yellow desert sand. "In the field" would be "im Feld", "In Cologne" would be "in Köln" and "in the mountains" "im Gebirge" or "in den Bergen"



More about James Krüss:

In World War II he was evacuated from the island of Heligoland to places in Thuringia, and later to Saxony.
3. "Weiter geht des Sturmes Bahn Auf den wilden Ozean, Wo die Haie schlafen. Doch vom Meere fliegt der Sturm Brausend fort zu einem Turm Irgendwo im Hafen" Our friend travels over the ocean. In this ocean there are sharks, and they are doing something. What are the doing?

Answer: Sleeping

"Wo die Haie schlafen" - "Where the sharks are sleeping". Eating would be: "Wo die Haie fressen" , dreaming:"Wo die Haie träumen" and playing: "Wo die Haie spielen".


Something more about James Krüss:

In 1943 he started to study to be a teacher. In 1944, Krüss, who turned 18 that year , was drafted into the air force. He was stationed until the end of the war in Ústí nad Labem, now in the Czech Republic.
4. "Fegt von dort ins Land hinein Durch die Städte, groß und klein, Pustet und gewittert. Dicke Tannen schüttelt er, Fensterläden rüttelt er, Daß es bumst und zittert." The storm turned to a mild evening breeze now. True or false?

Answer: False

He is shaking firs and window shutters. That is not very mild, is it?


Even more about James Krüss:
In 1946 -living in Cuxhaven with his parents- he published his first book called
"Der Goldene Faden". (The Golden Thread). He passed his exam as a teacher in 1948 but never worked as a teacher.
5. "Manchem Wand(e)rer, der bei Nacht Sich auf lange Wege macht, Saust er um die Ohren. Aber uns, Marie, mein Kind, Die in sich(e)ren Mauern sind, Läßt er ungeschoren." Asking the question my son always asks: What is "Ungeschoren" in regard of the text above?

Answer: scot-free/unharmed

"Ungeschoren" comes from "ungeschert" "Scheren" You may already recognize the English word shear. So directly translated it has the meaning of unshorn. But only if you are sheep, angora goat or something like this. If someone human is left "ungeschoren" he is left unharmed or scot-free.

Wet= Nass
Dry= Trocken
Freezing= Frierend


Much much more about James Krüss:

In 1948 he moved to Hamburg and published a magazine. In 1949 he again moved -this time to Munich- and met Erich Kästner and other people of fame there.
6. "Was singt der Wind Was singt der Wind In den Telegraphendrähten? Muß fort geschwind, Mein Kind, mein Kind, Ich darf mich nicht verspäten!" The wind sings to one child, how would you write two children in German?

Answer: Zwei Kinder

"Ein Kind" means one child or a child.

"Zwei Kinder" are two children, "Drei Kinder" are three children, "Vier Kinder" are four children and "Zwei Katzen" are two cats. Without the cats we have nine children "Neun Kinder" - and that is the number my mother had to face!

Something more about James Krüss:

After several audio dramas for children he released in 1956 the children's book "The Lighthouse on Lobster Cliffs" 1961 was the year of the book "Der wohltemperierte Leierkasten" ("the well-tempered hurdy gurdy" - but I don't think you can get it in English!). Both poems in this quiz are taken out of this book.
7. "Was singt der Wind, Was singt der Wind In den Kastanienkronen? Wär ich nicht drauß Im Feld zu Haus Möcht ich in Kronen wohnen!" The wind sings now in the crowns of chestnut trees. Now imagine he is in the crown of an apple tree, how do you write apple tree in German?

Answer: Apfelbaum

An apple tree is an "Apfelbaum". We have a "Kirschbaum", a cherry tree, in the garden.


Something you may like to know about James Krüss:

1962 was the year of "Timm Thaler". The story of a boy who sold his laughter to the devil was shown on German TV in the year 1978 and was made into a not so good (to be polite) animation film some twenty years later.

He received the "Hans Christian Andersen Award" in the year 1968.
8. " Was singt der Wind, Was singt der Wind Am Bachesrand im Röhricht? Wer sich nicht wiegt, Wer sich nicht biegt, Der bricht, und der ist töricht." What would be another German word for "töricht"?

Answer: Dumm

"Töricht" can be best translated with foolish. Closest to that would be "Dumm" which is "dumb" in English.

When you are "nett", "schön" and "schlau". You are "nice", "beautiful" and "clever". Which of course you are!


Something not dumb about James Krüss:

1965 he moved to Gran Canaria, a Spanish island. The last years of his life he had to fight with heart troubles.
9. "Was singt der Wind, Was singt der Wind Am Abend in den Bäumen? Schlaf ein, mein Kind, Geschwind, geschwind, Und mögst du friedlich träumen!" The verb is "Träumen". In English you dream a dream". But what is "the dream" in German"?

Answer: Der Traum

It is "Der Traum". You dream in your sleep (der Schlaf -the sleep). Normally at night (die Nacht-the night). Maybe the moon is shining? (der Mond-the moon).

Something sad about James Krüss:

He died August 2, 1997 on Gran Canaria, Spain. He was buried at sea near Heligoland, Germany. He was born on this island.
10. Both poems are about weather conditions. Well, if you ever travel in Germany, Austria or Switzerland I wish you nice sunny weather. So what weather condition would make you very happy to hear in the weather forecast? What is sunshine?

Answer: Sonnenschein

"Die Sonne" is "the sun". "Sunshine" is "Sonnenschein. "Regen" is "rain", "Hagel" equals "hail" and a "Sturmflut" is a "storm tide" - all three not very nice for sight seeing...


Something at last about James Krüss:

He wrote much more than the few things I mentioned. If you want some more information, take a look at Wikipedia. I used it myself. Thank you for playing the quiz. I hope I got you interested!
Source: Author Heidi66

This quiz was reviewed by FunTrivia editor TabbyTom before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
Related Quizzes
This quiz is part of series Something German from Heidi66:

I am German and that infuenced the choice of some quizzes I wrote. Enjoy!

  1. Verdict: Guilty! Average
  2. The Life of Heinrich Heine Average
  3. Windy Poems in German by James Kruess Average
  4. Talk of the Town: Cologne 50-1945 AD Average
  5. The Great and Gruesome G- This Time in Germany Average
  6. A Black Forest Love Story in Germany: 1950-1959 Average
  7. All the Leaves are Brown in a German Herbst Very Easy

Also part of quiz list
12/22/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us