FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about English Idioms to be Translated into French
Quiz about English Idioms to be Translated into French

English Idioms to be Translated into French Quiz


You are asked to translate English idioms into French. I am a qualified translator whose mother tongue is French. I can translate Spanish, Italian, and Portuguese too.Cf.Le dico Harrap's des expressions anglaises.

A multiple-choice quiz by claudecormier1. Estimated time: 2 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Languages
  8. »
  9. French

Time
2 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
417,583
Updated
Nov 30 24
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
7 / 10
Plays
380
Last 3 plays: LauraMcC (10/10), MoonStone89 (4/10), Kalibre (6/10).
-
Question 1 of 10
1. How do you express 'to be up in the air' in French? Hint


Question 2 of 10
2. How do you translate 'to be alive and kicking'? Hint


Question 3 of 10
3. How do you translate 'in the altogether(naked)'? Hint


Question 4 of 10
4. How do you translate 'donkey's years(a very long time)'? Hint


Question 5 of 10
5. How do you translate 'to rake over the ashes'? Hint


Question 6 of 10
6. How do you translate 'to have an axe to grind'? Hint


Question 7 of 10
7. How do you translate 'to bring home the bacon'? Hint


Question 8 of 10
8. How would you translate 'to have got it bad'? Hint


Question 9 of 10
9. How do you translate 'it's in the bag'? Hint


Question 10 of 10
10. How do you translate 'To drop the ball'? Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Today : LauraMcC: 10/10
Nov 27 2024 : MoonStone89: 4/10
Nov 26 2024 : Kalibre: 6/10
Nov 25 2024 : Guest 75: 4/10
Nov 24 2024 : Guest 86: 1/10
Nov 20 2024 : jaycee7: 0/10
Nov 18 2024 : TERRYHURST22: 3/10
Nov 17 2024 : perker: 10/10
Nov 16 2024 : Guest 100: 8/10

Quiz Answer Key and Fun Facts
1. How do you express 'to be up in the air' in French?

Answer: Etre flou

Here is the expression in context: Our holiday plans are still a bit up in the air. Nos projets de vacances sont encore un peu flous. Here is the literal translation: être haut dans l'air.
2. How do you translate 'to be alive and kicking'?

Answer: Etre bien vivant

Here is the expression in context: As far as I know he's alive and kicking and living in London with his family. Autant que je sache il est bien vivant et habite Londres avec sa famille Here is the literal translation: vivant et donnant des coups de pied.
3. How do you translate 'in the altogether(naked)'?

Answer: Nu,à poil

Here is the expression in context: He walked into the bathroom and caught her in the altogether. Il est entré dans la salle de bain et l'a surprise à poil.
Here is the literal translation: dans l'ensemble.
4. How do you translate 'donkey's years(a very long time)'?

Answer: Des années

Here is the expression in context: She's worked in the same factory for donkey's years. Elle travaille dans la même usine depuis des années. Here is the literal translation: pour des années d'âne.
5. How do you translate 'to rake over the ashes'?

Answer: remuer le passé

Here is the expression in context: He wanted to forget about their past problems, but she insisted on raking over the ashes. Il voulait tirer un trait sur les problèmes qu'ils avaient eus mais elle continuait à remuer le passé. Here is the literal translation: râteler les cendres.
6. How do you translate 'to have an axe to grind'?

Answer: prêcher pour sa paroisse,avoir une idée derrière la tête,avoir un intérêt

Here is the expression in context: In criticizing your plan he clearly has an axe to grind because he's got one of his own. Il est évident qu'il prêche pour sa paroisse quand il critique ton projet car lui aussi en a un. Here is the literal translation: avoir une hache à affûter. To have an ax to grind: prêcher pour sa paroisse(Larousse angl-fr.)
7. How do you translate 'to bring home the bacon'?

Answer: Faire bouillir la marmite,faire vivre sa famille

Here is the expression in context: Nowadays it's the woman who brings home the bacon in many households. De nos jours ce sont les femmes qui font bouillir la marmite dans de nombreuses familles. Here is the literal translation: apporter le bacon à la maison.
8. How would you translate 'to have got it bad'?

Answer: Etre mordu,être follement amoureux

Here is the expression in context: Oh dear, he has got it bad; he's taken to writing poetry now. Oh là là, il est vraiment mordu voilà qu'il se met à écrire des poèmes maintenant. Il l'a dans la peau. Here is the literal translation: l'avoir mauvais.
9. How do you translate 'it's in the bag'?

Answer: C'est dans la poche,l'affaire est dans le sac

Here is the expression in context: After that goal victory was in the bag. Après ce but la victoire était dans la poche. Here is the literal translation: c'est dans le sac.
10. How do you translate 'To drop the ball'?

Answer: Faire une bourde ou faire une gaffe

Here is the expression in context: I dropped the ball: I took him for his brother. J'ai fait une bourde en le prenant pour son frère. (Le Larousse) Here is the literal translation: échapper la balle. Bourde(voir le Larousse ou le Robert)
Source: Author claudecormier1

This quiz was reviewed by FunTrivia editor Bruyere before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
Related Quizzes
1. Sixième Jeu de Mots Average
2. Septième Jeu de Mots Average
3. French Anatomy Average
4. Basic French Verb test Average
5. Idiotic French Idioms Average
6. Expressions from Quebec Average
7. Bonjour Harry Potter Very Difficult
8. French Numbers Easier
9. Vive les 'R's! Average
10. Test Your French Easier
11. Absurd French 771 Average
12. The French Connection Average

12/3/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us