FREE! Click here to Join FunTrivia. Thousands of games, quizzes, and lots more!
Quiz about Poorly Researched Advertisement Faux Pas
Quiz about Poorly Researched Advertisement Faux Pas

Poorly Researched: Advertisement Faux Pas Quiz


It's true, advertising does not cross all boundaries. See how much you know about famous advertising faux pas by famous companies. Good luck!

A multiple-choice quiz by Flynn_17. Estimated time: 4 mins.
  1. Home
  2. »
  3. Quizzes
  4. »
  5. World Trivia
  6. »
  7. Business World
  8. »
  9. Marketing

Author
Flynn_17
Time
4 mins
Type
Multiple Choice
Quiz #
200,734
Updated
Dec 03 21
# Qns
10
Difficulty
Average
Avg Score
7 / 10
Plays
3559
Awards
Top 20% Quiz
Last 3 plays: JOHNCzee (7/10), tinydancer90 (8/10), Guest 68 (7/10).
- -
Question 1 of 10
1. In Taiwan, Pepsi-Cola made a very grave error (no pun intended) with their slogan 'Come alive with the Pepsi generation'. The catch phrase was translated a little too literally in Taiwanese, and ended up saying what? Hint


Question 2 of 10
2. In South America, a company marketed cars called 'Pinto'. After a while, they wondered why they weren't selling. It was because in Brazil 'Pinto' is a slang term for small male genitalia. Which company produced the 'Pinto'? Hint


Question 3 of 10
3. In China, Coca-Cola used the name 'Ke-Kou-Ke-La', which means 'bite the wax tadpole' or 'a female horse stuffed with wax' until it was realised what this slogan meant. They had to make do with 'Ko-Kou-Ko-Le' in the end. What does 'Ko-Kou-Ko-Le' mean? Hint


Question 4 of 10
4. Coca-Cola in the Caribbean: in Cuba, the Coca-Cola Company tried to write 'Tome Coca-Cola' in the sky, but an unfortunate wind blew the sign. Instead of saying 'Drink Coca-Cola', it said 'Fear Coca-Cola'. What word was 'tome' mistaken for? Hint


Question 5 of 10
5. The Parker company made a colossal mistake when they tried to market their leak proof pens. Instead of advertising 'It won't leak in your pocket and embarrass you', they accidentally claimed that 'It won't leak in your pocket and make you pregnant'. In what language was this mistake made? Hint


Question 6 of 10
6. When sung, the lyrics of this French Coca-Cola marketing campaign were easy to mishear. Instead of then telling you to 'Have a Coke and a smile', you may have heard them telling you to have a Coke and a ____ ? Hint


Question 7 of 10
7. Chi Chi's, the Mexican food chain, is actually American. After all, no self-respecting Mexican would call a restaurant Chi Chi's, as it is a rude term. What are 'Chi Chis' in Mexico? Hint


Question 8 of 10
8. 'Mensa' also got their name fundamentally wrong. Once again, Spanish is the problematic language, as 'Mensa' means something very ironic to the people of all Spanish speaking countries. What, though? Hint


Question 9 of 10
9. KFC told the world that their chicken was 'finger lickin' good', but what did they tell the people of China? Hint


Question 10 of 10
10. When the Dairy Association experienced huge success with the 'Got Milk?' campaign, they decided to run the advertisement in Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation meant something rather inappropriate. What? Hint



(Optional) Create a Free FunTrivia ID to save the points you are about to earn:

arrow Select a User ID:
arrow Choose a Password:
arrow Your Email:




Most Recent Scores
Nov 14 2024 : JOHNCzee: 7/10
Nov 05 2024 : tinydancer90: 8/10
Oct 29 2024 : Guest 68: 7/10
Oct 29 2024 : Guest 136: 7/10
Oct 28 2024 : Guest 24: 7/10
Oct 28 2024 : Guest 75: 1/10
Oct 28 2024 : Guest 100: 8/10
Oct 28 2024 : Guest 173: 7/10
Oct 28 2024 : Guest 172: 3/10

Score Distribution

quiz
Quiz Answer Key and Fun Facts
1. In Taiwan, Pepsi-Cola made a very grave error (no pun intended) with their slogan 'Come alive with the Pepsi generation'. The catch phrase was translated a little too literally in Taiwanese, and ended up saying what?

Answer: 'Pepsi will bring your ancestors back from the dead.'

More often than not, it is the Coca-Cola advertisers that make serious faux pas, and often in the Far East countries, such as China and Taiwan. This advertising campaign lasted a very short time, and was removed from all advertisements when someone finally realised the literal nature of the slogan.
2. In South America, a company marketed cars called 'Pinto'. After a while, they wondered why they weren't selling. It was because in Brazil 'Pinto' is a slang term for small male genitalia. Which company produced the 'Pinto'?

Answer: Ford

The Pinto was introduced in 1971 to compete against other small cars that were being imported. It was designed to be a simple car that could be cheaply modified over the years, and was often modified until Ford stopped production in 1980.
3. In China, Coca-Cola used the name 'Ke-Kou-Ke-La', which means 'bite the wax tadpole' or 'a female horse stuffed with wax' until it was realised what this slogan meant. They had to make do with 'Ko-Kou-Ko-Le' in the end. What does 'Ko-Kou-Ko-Le' mean?

Answer: 'Happiness in the mouth'

Another badly translated slogan, 'Ke-Kou-Ke-La' was supposed to be used in an advertisement which featured no speech, only a bottle of Coca-Cola and the name 'Coca-Cola'. When translated into Mandarin text, it became 'Ke-Kou-Ke-La'. What this name meant was soon realised, and this name was not used. Instead, Coca-Cola used 'Ko-Kou-Ko-Le' .
4. Coca-Cola in the Caribbean: in Cuba, the Coca-Cola Company tried to write 'Tome Coca-Cola' in the sky, but an unfortunate wind blew the sign. Instead of saying 'Drink Coca-Cola', it said 'Fear Coca-Cola'. What word was 'tome' mistaken for?

Answer: Teme

'Teme', the Spanish verb for 'to fear'. Coca-Cola tried to make up for this faux pas by producing a lithograph of bull-fighting. Unbeknownst to them, this was an even worse faux pas. Bull fighting is illegal in Cuba.
5. The Parker company made a colossal mistake when they tried to market their leak proof pens. Instead of advertising 'It won't leak in your pocket and embarrass you', they accidentally claimed that 'It won't leak in your pocket and make you pregnant'. In what language was this mistake made?

Answer: Spanish

The company assumed that 'embarazar' meant 'to embarrass'. It actually means 'to impregnate', as the phrase in Spanish for 'to embarrass' is 'avergonzar'.
6. When sung, the lyrics of this French Coca-Cola marketing campaign were easy to mishear. Instead of then telling you to 'Have a Coke and a smile', you may have heard them telling you to have a Coke and a ____ ?

Answer: Mouse

This is due to the similarity of the words for 'smile' ('souriez'), and 'mouse' ('souris'). This campaign, a Coca-Cola faux pas, ran for a long time. Although it was highly confusing, the lyrics were technically correct.
7. Chi Chi's, the Mexican food chain, is actually American. After all, no self-respecting Mexican would call a restaurant Chi Chi's, as it is a rude term. What are 'Chi Chis' in Mexico?

Answer: Breasts

Another company by the name of Chi Chi's makes salsa, and uses the slogan 'good no matter what'. I wonder if they would still use that slogan if they knew what 'Chi Chis' meant in Mexican slang?
8. 'Mensa' also got their name fundamentally wrong. Once again, Spanish is the problematic language, as 'Mensa' means something very ironic to the people of all Spanish speaking countries. What, though?

Answer: Stupid woman

'Mensa' is not an acronym, but actually comes from the Latin word for 'table', and this symbolises the round table nature of the organisation. It also means 'cafeteria' in German, but as the members say; 'We are well aware the word means other things in other languages. We don't care.'
9. KFC told the world that their chicken was 'finger lickin' good', but what did they tell the people of China?

Answer: 'Eat your fingers off'

This happened in 2002, and although the slogan was researched before it was released, this did not stop the faux pas from occurring.
10. When the Dairy Association experienced huge success with the 'Got Milk?' campaign, they decided to run the advertisement in Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation meant something rather inappropriate. What?

Answer: 'Are you lactating?'

Another advertising 'accident' was experienced by Coors. They tried out their 'turn it loose' slogan in Spanish speaking countries, only to have the slogan translated to 'suffer from diarrhoea'.
Source: Author Flynn_17

This quiz was reviewed by FunTrivia editor gtho4 before going online.
Any errors found in FunTrivia content are routinely corrected through our feedback system.
11/21/2024, Copyright 2024 FunTrivia, Inc. - Report an Error / Contact Us